湖北快三

中国古籍全录

中国汉语字典

中国书法字典

西汶艺术品

西汶书场

会员登录 | 注册
纽新优品
湖北快三
湖北快三

艺术资料

展览展讯

画廊艺馆

历史人物

品茶读书

中国诗词

我要提问

艺术图片

中国黄历

石雕合作2000G古籍资料
首页 -

我要提问

-

传统文学

开始提问
  • lilyplm[2010/12/5 9:13:31]  设置

    《项脊轩志》

    归有光《项脊轩志》一文中有关祖母“顷之,执象笏至,曰:此吾祖太常公宣德间执此以上朝”中,出现了两个“此”,翻译起来似乎有点不通,诸位如何看待
  • 老山货1楼  [回复]  [2010/12/11 20:32:13]  [√]  [×]
    这是老太太啰嗦之语,不能改动,否则无力传神了。两个“此”都指老太太拿来的那个上朝用的笏板。在翻译时如果为了错综,可以这样翻译:这是我的……拿着它来上朝……    前一个处理成“这”,后一个处理成“它”,就差不多了。处理成“这”的理由是要描画当时老太太手之指之,语之及之的生活场景而做的还原处理。
问题已经过去太久远,勿纠结于回复,就当作回忆吧。
纽新优品
  • 四个"记者团"与一个"培训班"的故事 2018-12-11
  • Windows10新版17692发布-热门标签-华商网数码 2018-12-11
  • 武汉开展工地噪声整治大接访 接到投诉立赴工地督办 2018-12-10
  • 流浪犬问题急切待解(民生调查·关注流浪犬管理①) 2018-12-10
  • 中国军队:战略导弹部队  战略导弹——国之重器  国之长剑 2018-12-10
  • 河南一矿企收33张罚单仍违法排污 有基层官员站台 2018-12-10
  • 范冰冰现身饭局举杯豪饮范冰冰饭局 2018-12-09
  • 新华社社评:奋进新时代,再创新辉煌 2018-12-09
  • 于镭:国家利益在哪,新西兰不糊涂 2018-12-08
  • 践行“两山论”是一场发展的革命 2018-12-08
  • 昔日国脚在中超升班马难登场 巅峰期曾是当红国脚 2018-12-08
  • 坚持和完善我国基本经济制度的两条新经验(纪念改革开放四十周年) 2018-12-07
  • 武汉市71个中考考点公布 考生下周二下午看考场 2018-12-07
  • 火箭杜兰特一口价恐被勇士打劫?纵有3绝技也给不起6千万 2018-12-07
  • 牵手中东,日照谱写“开放活市”新篇章 2018-12-06
  • 514| 392| 775| 353| 314| 950| 850| 719| 236| 937|